渡来人祭り(来週日曜)ののぼり立て

次週5/19の日曜、浅間温泉広場で「第8回渡来人祭り」が開かれます。
昨日、雨の中、渡来人倶楽部のスタッフで、あちこちに、告知の幟(のぼり)を立てました。
日頃、何気なく見る幟ですが、どこに立てれば目に付くか考え、たくさん人が来てくれるようにと思いを込めながら立てる作業でした。
長野出身の東京の知事が「イ… 続きを読む

フランス語の松本市観光パンフレット


松本市の観光パンフレットのフランス語版ができました。
どうすればフランス人に訴求するか、企画から関わらせて頂き、複数のフランス人の意見を聞いて、英語版の原稿・レイアウト・写真を一部変更して翻訳しました。
ミシュランガイドで星付きで紹介されている場所(松本城=3つ星、上高地・浮世絵博物館・松本全体=2つ星… 続きを読む

LCCと最先端の韓国スマホ事情

今回の旅で初めてLCC(格安航空会社)と言うヤツを利用した。マレーシアの「エアアジア」プサン就航キャンペーンで、フライト代は税金や燃油代すべて込みで片道4000~5000円face03 ヘタすりゃ「あずさ」より安い。
切符は、片道で買えて変更もできるので、バスに乗るような感覚。
反面、客室はぎゅうぎゅうに詰め込まれ、… 続きを読む

プサンの海

久しぶりの海外への家族旅行で、釜山で春の海と海産物を満喫して来ました。
ベランダから海を望むホテル、海から登る朝日、カモメが舞うビーチ、活きたカニ・新鮮なワカメ・アワビ、みんな長野県にはないもの。
プサンはソウルほど巨大すぎず、人は親切で、食べ物は美味しく、長野県民には特にオススメです。

中町グルメガイド英語版・日本語版完成!

松本の中町通りの飲食店を紹介する「グルメガイド」の英語版と日本語版ができました!
この半年ほど、他のプロジェクトを並行に走らせる合間に、企画、一部原稿作成や写真選定、翻訳、編集、そして印刷までやってけっこう大変だったので、完成してホッと一息。
英語版と日本語版は、外国人の視点と日本人の視点で、あちこち内… 続きを読む

飲食店英語メニューで外国人客の対応・集客を!

レストランの依頼で、英語メニューを作成しました。
弊社のポリシーは「観光系の翻訳は、日本語版の単なる翻訳にはせず、外国人の視点で」。
飲食店のメニューでは、食文化が違うので、料理の名前を直訳しても食べたことがないものはイメージが湧かないことと、西洋人にはベジタリアンなども多いので、日本語版にはない料理の… 続きを読む

こいこい松本

日曜日に行われた「こいこい松本~国際ふるさと祭り
何ともダサイネーミングですが、M Wingを全館使って3年前から行われている、地域在住の外国人との多文化共生のためのお祭りです。
いろんな国の留学生などの若い人たちがたくさん参加して、音楽・料理・バザーなど、活気があります。
ステージでの、出身国の3分間紹… 続きを読む

上高地ネイチャーガイド英語マニュアル

観光関連の翻訳でやった仕事の紹介をもう一つ。
上高地のガイドの方々のためのマニュアルの日本語から英語への翻訳です。
上高地には、認定されたプロのネイチャーガイドさん達がいて、宿などで申し込むと、有償で上高地の自然などいろんなうんちくや自然環境の変遷などを教えながらガイドウォークして頂けます。
今回はそのた… 続きを読む

須坂多言語マップ

最近の仕事から。
北信の須坂市から、観光マップの韓国語版とタイ語版の翻訳・データ制作をご依頼頂き、納品しました。
日本語のマップを外国人向けにした英語版を原文に韓国語とタイ語に翻訳し、元の日本語も参照してチェックする、という難しい条件の仕事。
しかも、Illustratorのソフトで韓国語とタイ語の細かい… 続きを読む

軽井沢ウェディング多言語サイト

馬車馬のように働いた年度末の仕事の一つに、軽井沢でのウェディングのプロモーション用のサイトとパンフの英語・中国語版のための、翻訳と原稿やサイトのチェックがありました。
地元の方にも知られてなかったりしますが、軽井沢には「ウェディング協会」という結婚式場の団体があり、そのサイトです。
軽井沢には、結婚式の… 続きを読む