中国語の観光翻訳

中国語の観光PR用資料の翻訳・制作が今日終わって納品し、ほっと一息。
急激に増加する中国人観光客の争奪合戦に役立つ資料にするため、中国人にインタビューして、中国向けの内容・写真で翻訳・制作しました。
中国の方にインタビューすると、案外日本の紅葉が見たかったり、チベット問題で善光寺のことを知っていて意外に善光寺に感心があったりという発見があります。
元気のいい隣の国から購買意欲の高いお客様に来て頂き、素晴らしい長野県の自然や風土を楽しんでもらい、地域経済もアップ、という戦略は正しいと思います。そのためには多少の文化や性格の違いは容認する必要もあります。
そのためのお手伝いができればと思います。
5年後には、中国人受けする日本の観光地は、観光客の半分が外国人、1/3が中国からのお客様となるかも、です。


中国語の観光翻訳」への2件のコメント

  1. こんばんわ!
    本当にそうです。海外からのお客様が多くなります
    これから 中国 カンボジアからのお客様がおみえになります。
    中国語 頑張ってレッスンしようと思ってます。
    先日は韓国のお客様のお料理のアドバイス
    ありがとうございました。
    日本人が漬物をもって海外旅行に行くように
    韓国の方もキムチがないとダメなんだな~と思いました。
    でも ご飯大好き! 麺類大好きでした。
    辛いボタンコショウの和え物は大好評でした
    ただ・・全く言葉が通じなくて・・・勉強不足でした

  2. こんばんは。
    アドバイスが少しでもお役に立てたのなら良かったです。
    中国語を少し勉強したら、中国の方とはある程度筆談ができますね。
    中国人の知り合いによると、中国の方には何かお土産をあげると喜ばれるそうです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です