初夏のこの時期、夜はまだカエルのコーラスが聞けるが、日中はカッコウの鳴き声がすることが多い。
カッコウは、英語では名画「カッコーの巣の上で」の題名にもある"cuckoo"、韓国語では"ポックギ"で、これらも日本語と同じように、鳴き声のその国での擬態語のクックゥ、ポックゥが名前になっていて面白い。鳴き声が特徴的だからでしょうね。
カッコウを聞きながら
動物2008.07.11
初夏のこの時期、夜はまだカエルのコーラスが聞けるが、日中はカッコウの鳴き声がすることが多い。
カッコウは、英語では名画「カッコーの巣の上で」の題名にもある"cuckoo"、韓国語では"ポックギ"で、これらも日本語と同じように、鳴き声のその国での擬態語のクックゥ、ポックゥが名前になっていて面白い。鳴き声が特徴的だからでしょうね。
うちにも聴こえてきます。
高原っぽくていいですよね。
カッコウは漢字では「郭公」
この字はイメージ沸きません。
この前アメリカから来た義妹が、カッコウの声を聞いて「あれはテープを流しているのか!?」と言ってました。
「郭公」は正反対のイメージですね。